A tradução da mensagem publicitária do português para as línguas rhonga e changana nos emissores da Rádio Moçambique.
Com este trabalho pretendemos dar uma contribuição para uma melhor compreensão do papel e da influência da linguagem publicitária na sociedade, de um modo geral, e de modo particular, no seio dos produtores, vendedores, consumidores e agentes promotores da publicidade. A nossa investigação tomou como base um corpus transcrito, resultante da compilação de anúncios publicitários colhidos na rádio moçambique (r.m.) e na agência de publicidade golo, publicitados nas emissões da rm. O texto contém cinco capítulos cujos conteúdos indicamos a seguir: no capítulo i, introdução, são abordados aspectos relativos à motivação da escolha do tema, definição do objecto do estudo, identificação dos objectivos e enquadramento do tema, no que concerne aos problemas observados no processo de tradução da mensagem publicitária do português para o rhonga e o changana.